Brüsu Bruciatura (La fa gnà un brüsu = non si è fatto nulla) Strascc Stracci (Nà in di strascc = finire in miseria) Mansciàda Manciata Gasgneù Funghi chiodini Barlafùs Persona su cui non si può fare affidamento Campania Pulcino: Procino. Cucù L’uccello cucù (L’è un cucù = è un credulone) Sciüsciabubò (Modo di dire) Figurati! Pupulòtt Bambolotto Ligà Legare, legato Sgavezzà Sradicare, rompere Bindòmm Lazzarone Zapòm Piccone Tabarr Mantello, tabarro Pügnàta Pentola Tugneitt Tedeschi Rava Rapa (El veur savè la rava e la fava = uno che vuol sapere e parlare di tutto) Muculòtt Grossa e corta candela solitamente sulle tombe Ci sono più vocali in milanese che in italiano. Mignà Miagolare Butà dènt Stimare grossomodo, quantificare più o meno, andare a caso. Ternegà Puzzare forte (Se ternèga = c’è una puzza insopportabile) Gügia Ago Strefüsàri Persona che non cura le sue cose, sempre in giro Anche: buono a nulla Impignà Ammucchiato Pulina Escremento di cavalli e asini Sfris Graffio (Sfris in del coo = mal di testa) Chigneù Cuneo Runch Collina La VILLA ROTANTE: la prima al mondo che insegue il sole... Il VOLO AEREO più corto del mondo: un viaggio di 53... Il “MOSTRO”, il cavalcavia MONTECENERI-SERRA, verrà ABBATTUTO? Edet Ecco. Anche: grappa Tapüscià Rovistare, mettere in disordine per cercare qualcosa. Sòfich Afoso, soffocante Tradizioni, proverbi e frasi poesie in dialetto milanese Niente politica. Muléra Pietra arenaria, usata per molare le lame R’cénch Persona ingobbita, vecchia (L’è teut r’cench) Balcà Calmare (L’è balcà ul vent = il vento si è calmato) Caròcia Carrozza Paléen I due affari per infilare le braccia nella gerla (I paleen del gerlu) come in francese in "bleu" o "peu" Perzepità Stuzzicare, dar fastidio au prep.art. Spàna (Unità di misura) Una mano aperta (Nà dent à spànn = agire senza programma, agire a caso) Scarligà Scivolare Vaniglia Salame di maiale da cuocere I Trunà Tuonare (El truna in val cülera = si scoreggia allegramente) Lessigneù Usignolo Crepp Oggetto crepato, rotto (L’è crepp = ha una crepa) Ciulà Fottere, fregare, bidonare Vecc Vecchi, antenati Gras de rost (Grasso d’arrosto) Persona untuosa, pesante, saccente Quarantòtt Confusione, putiferio (L’é un quarantòtt = è un casino) Ed è proprio nella cucina, il contesto più quotidiano e semplice, che il dialetto milanese dà il meglio di sè. Tramvay Tram Pantùla Persona troppo buona, quasi stupida Starné Rifare il letto di paglia agli animali nella stalla (Starné i besti) Tegnòm Avaro, pitocco Spüentì Spaventato (Di animale) Cercà seù Chiedere l’elemosina Scendrae Cenere Lendenòmm Lazzarone Còttur Arrossamenti lasciati da morsicature di insetti Burzeìn Portamonete, borsellino Bigul: Scemo: Cazzo guardi ? Pangratà Pane secco grattuggiato Remunzà Potare i piccoli rami. Fasìna Fascina Cantòmm Angolo Fà soùt Litigare Bislunch Ovale, oblungo Buzzà Litigare, C Amò Ancora (L’è scià amò = e questo insiste) Mura Morra (Giugà à la mura = giocare alla morra) = fai silenzio!) Giuntàch Rimetterci (Gò giuntà i danèe = ci ho rimesso dei soldi) Il servizio del traduttore sardo italiano funziona online. Piemonte Pizzòmm Presa, poccola porzione (Pizzòmm de sa = presa di sale) Umbrelàtt Ambulante che aggiusta gli ombrelli Limunà Baciarsi lungamente con trasporto Nà a spass Passeggiare Parlà Parlare. Tacqüèn Calendario Magòm Nodo alla gola, triste che quasi scoppia a piangere Pilutél Pentolino Desquatà Scoprire, togliere la coperta, togliere il coperchio Pelaa Senza capelli Diaulèri Frastuono Furbesèta Piccolo insetto, forbicina Galétt Bozzoli del baco da seta. Anche: portalume, portacandela Bèula Betulla (E’anche un fungo) Ruérz Nausea (Ruerzum mia = non darmi fastidio, non insistere) Mentre quasi tutte le parole italiane di più di una sillaba terminano in vocale, le terminazioni in consonante sono estremamente comuni in milanese: molte parole che in italiano sono piane diventano tronche in milanese. Tirà Tirare, lanciare, attrarre (Tira, mola e mesèda = alla fine...) Lüsigneu Lucciole Sgrandè Ingrandire, ampliare Così che parola, dialetto, lingua madre,poesia e musica agiscono la gestazione profonda Infesciàss Intrigarsi, impegolarsi (Infèscess mia = non lasciarti coinvolgere) Oss de mort Dolci a pasta molto dura, P Giüét Giogo Supresà Stirare Cribià Setacciare Caciatùr Cacciatore, ma anche piccolo salame Saccranòmm (Imprecazione) (Te se un saccranomm = sei un testone) Parentèla Cognome Sgulgeìnn Bambino sveglio e simpatico Gata pelusa Verme peloso, larva della farfalla Farè Fabbro. Le scarpe sono grosse e nere e porta un paio di strani calzini rosa. Sgunfià Gonfiare (Sgunfià giò ul nas = soffiarsi il naso) Solo qualche anziano che abbia imparato da bambino non solo il dialetto, ma anche il sottile umorismo che stava dietro il lessico milanese. Fregòm Straccio per pulire Cavàgna Cesto di vimini con manico Papìna Ceffone Lasà giò Appoggiare Tajà Tagliare (L’è tajà = è furbo) (L’è tajà cunt’ul fulciòtt = è grossolano, rozzo) Fastidi Preoccupazione (Sunt pié de fastidi) Anche: malore (Me végn fastidi = mi sento male) Regiù Capo di casa Ratt Topo (Ratt de curmeigna = topo di fogna) Mundeghini Polpette di carne avanzata Pedàn Orme umane nella neve. Pateusc Uno che lavora malamente Ciùla (Intercalare nel discorso) Caspita! Pita La madre dei pulcini Luròcch Gufo, civetta (Te see un lurocch = sei tonto) Fencisciòmm Sporcaccione Probabilmente ha una radice comune con il latino. Quando il tema termina con un gruppo consonantico di difficile pronuncia senza l'appoggio di una vocale, si può assistere all'aggiunta di una -i finale, o più spesso di uno schwa tra le consonanti, che nel caso del dialetto milanese si trasforma in e (ad esempio: in milanese sing. Spregàscc Scarabocchio Zibrétt Ciabatte Spulòtt Foglie secche del granoturco Püiòm Piccione | T Pisegà Affrettarsi | Z Vess Essere Quindesàda Stipendio, R Scoss Davanzale (Scoss de la finestra = davanzale della finestra) Lasà nà Trasandato, abbandonato Uregiàtt Lestofante Udeséll Utensile, strumento Canzeù Cartucce a salve per pistola giocattolo Stupagieù Stoppino Bernàsc Paletta per raccogliere cenere e brace dal camino In badiröla Imposte della finestra chiuse a metà o socchiuse Gnoch (Gnocco) Pugno, cazzotto Sberlugià Curiosare, guardare cose che non riguardano Imburagià Impanato, impanate (Cutelètt imburagià = cotolette impanate, alla milanese) Il DIALETTO MILANESE, la storia della lingua milanese, canzoni in dialetto milanese, i proverbi milanesi, i modi di dire, frasi "colorite", filastrocche ed altro ancora. Sgiandà Spaccare un alberello o un ramo "ü" = Anche: piccolo, uomo debole, bambino Malgàsc Fusti secchi del granoturco Rutamàtt Colui che raccoglie rottami e ferrivecchi El … Atti del Congresso internazionale sui problemi della lingua e del dialetto nellopera e negli studi del Manzoni (Milano, 6-9 novembre 1985), Milano 1987, pp. Il pulcino è. Capitolo 32 - Un gatto adulto e un pulcino di corvo Capitolo 33 - Cosa significa Connettersi Capitolo 34 - Avremo sicuramente la rivincita VOLUME 5 pulcino - Traduzione del vocabolo e dei suoi composti, e discussioni del forum . Liròm liréla Di persona che se la prende comoda, che tira per le lunghe un lavoro È detto anche meneghino'' (meneghin, meneghìn''), dal nome della maschera milanese Meneghino (o Menegìn).Il milanese è la varietà più importante per tradizione e letteratura del gruppo dialettale occidentale della lingua lombarda. Pianét Futuro, oroscopo (Te ghè un pianét mie tant bell = sei poco fortunato) Mangrandòmm Nei giochi, chi vuole sottomettere i più piccoli Mazzeràt (Ammazzatopi) Persona senza tatto, violenta Picaprea Marmista, scalpellino Capunà Castrare i galletti per renderli capponi Giavéra Succhi gastrici, il prodotto verde-liquido del vomito a vuoto Busiàrt (Anche: Busàrt) Bugiardo Lasàs via Allontanarsi alla chetichella Siclari, Reggio Cal. Mentre quasi tutte le parole italiane di più di una sillaba terminano in vocale, le terminazioni in consonante sono estremamente comuni in milanese: molte parole che in italiano sono piane diventano tronche in milanese. Prösa Spazio o striscia coltivata a verdura in un piccolo orto (Una pròeusa de insalata) Rùgna Sfortuna, scocciatura. Acquada Acquazzone Medòmm Pagliaio (Te se cumè ul medòmm del pajè che vann la teucc a cagacch dedrè = sei grande ma stupido) Giupii Gioppino, maschera di Bergamo (Fà giupii = fare il pagliaccio, fare lo stupido) Bechèe Macellaio Sciampà Prendere, arraffare Roeù Letame (Usato come concime) Anche: spazzatura Sguàgn Urlo Sfanàss Affannarsi, accalorarsi Pujàn Poiana, falco Purtà pajöla Visitare e portare un dono ad una donna che ha partorito Murùs Fidanzato Segà Tagliare il grano a mano con la "messüra" Spiléta (In spileta) Bambino portato sulla schiena Deslazzà Slegato, slegare Tempést Grandine Ascia Matassa ? Una frase indimenticabile quella che accompagnava negli spot di Carosello un piccolo pulcino, tutto nero, che come cappello indossava un guscio d’uovo rotto. Come già s'è visto, 1 il dialetto milanese, e già fino dai tempi del Porta, non conosce in realtà che un o, l'aperto. Scarbuntii Carbonizzato, bruciato Nöf Nuovo (Nöf de paca = nuovo di zecca) Ransciòtt Roncola Ampùli Tipo di ciliegie Spregà Trascinare (Spregà adrè = trascinarsi appresso) Pruscieùm Malattia dei lattanti (Crosta lattea) Mendà Rammendare Bindèll Striscia di tessuto Camuléit Piccoli insetti parassiti del riso, zucchero etc. Balusétt Furbetto Falanana Dormi, dormire (Ai bambini) Beìss Serpe (Cambià la pell mè un bèiss = cambiare abitudini, carattere) Buchelànn Piccole escoriazioni ai lati della bocca (Dei bambini) Tècc Tetto (A tècc = al riparo) Bunemànn Mancia Ura e stresura A tutte le ore, a tarda ora Pell de capòmm Pelle d’oca Slavedinc Sberla Gaìna Gallina Pufàt Persona non degna di fiducia Diàul Diavolo Il milanese presenta delle caratteristiche curiose. Lisca La paglia delle sedie Anche: stupido Ciòca Ubriacatura (Ciapà la ciòca = ubriacarsi) Magatèll Giocherellone, vivace. Sgurbàtt Corvo (Negher cumè un sgurbatt = nero come un corvo) Crüschènn Della stessa età, coscritto Lujètt Semente per erba Fupòmm Tombe comuni dei tempi della peste Coo Testa (Mett giò ul coo = mettere la testa a partito) Gett Germoglio R’cèna Schiena Setòmm (In setòmm) Seduto a letto Stagéll Bastone, randello Tarloeùcch Testone, citrullo Cribiétt Setaccio Nà a tùrnu Camminare Rüzéla Carrucola Anche sinonimo di: crisi, stasi Bagiànada Cosa di poco conto Anche: rumore di passi Rampegà Arrampicare Balùrt Sordo, sordastro. Mazzàcur Persona senza tatto, rozza, grossolana Brèla Panca, inginocchiatoio (in chiesa) Bàger Basto di legno da mettere sulle spalle per portare due secchi Lazzà Allacciare, allacciato Belèt Cipria, prodotto di bellezza Laciòtt Ingenuo au falie loc. Dundà Ondeggiare, dondolare Pö seù po giò Simile, più o meno S’giafa Schiaffo Làpis Matita Bufà Soffiare (El bùfa = è in affanno) Le sue caratteristiche sono:uomo del popolo,cordiale,aperto,allegro,diretto,non raffinatissimo,sempre indaffarato ('se sta' mai cui man in man',non si sta mai con le mani in mano,recita la canzone 'O mia bela Madunina),ma generoso,da cui il detto di un tempo 'Milan,coeur in man' (Milano cuore in mano). Zufranéi Fiammiferi ((Supplemento al n. 5 Gen.-Marz. Suravànn Superficiale, menefreghista Sunaa Stupido, rimbecillito Sgrafignà Graffiare. Ablüscéinn Giubbetto nero dei bambini nella scuola elementare Anche: battere i denti dal freddo Sapete il significato? Carr de reff Carro di refia (L’è indrè un car de reff = è un retrogrado) Intort Torto (Te me fa un intort = mi hai fatto torto) Slavigià Slavato Rüzzà Spingere, S De menimàn Di volta in volta Arianàa Velato, macchiato De Marchi, Pietro De Marchi, Valentino; Le fontane di Rivai: Su Rivai d'Arsié e il suo dialetto [edizione non venale a cura di Pietro De Marchi]. Panadùra Mobile da soggiorno dove si metteva il pane Petinéin Pochino (Un petinéin = un pochino) Stagnn Sodo, duro Rabadàn Fracasso, confusione Cirlucà Traballare Babàu Spauracchio per bambini, uomo nero Tirà la carèta Sgobbare Raüsciòmm Ravizzone, pianta da cui si estraeva un olio per cucinare Gramm Cattivo Brüschétt Pagliuzza (Tirà ul brüschett = sorteggiare) Plafòm Soffitto Tacà adrè Dare la colpa Una contrapposizione voluta fra dialetto milanese e quello brianzolo è stata riscontrata da Gianfranco Ravasi nelle desinenze dialettali con cui si esprimono i due protagonisti (padrone e servo) della lirica 'Trattenimento dell'autore in villa" scritta nel 1690 da Carlo Maria … Piugiàtt Avaro, taccagno Vegnì in verz Farsi vivo (El vegn minga in verz = non si fa vedere) Pelatée Commerciante raccoglitore di pelli di coniglio Tamm Asparago selvatico, erba amara rampicante commestibile Quarto episodio del cartone che sta facendo impazzire il Veneto.In questa puntata Peppa presenta il nonno. * Milano Città Stato sarebbe un bene soprattutto per l’Italia Le più antiche tracce della ricetta dei canederli sono rappresentate da un affresco in una cappella di Castel d’Appiano (Bolzano), dove si trova raffigurata la “Knödelesserin” (ovvero la “mangiatrice di canederli”), una donna intenta a cucinare una grossa padella di canederli e ritratta nell’atto di assaggiarne uno. Menàla Il continuo ripetere gli stessi argomenti, tormentare con le stesse parole Vanghétt Zoticone maleducato Fuméri Nuvola di fumo Strigòzz Persona che non cura la sua immagine, vestita male Sguérc Storto, sbilenco Tapeusc Chi rovista inutilmente per cercare qualcosa. Burigiéll Pancia di bambino Specià Aspettare Caghéta Diarrea Asé Aceto Il castelluccese fa parte dei dialetti altomeridionali distribuiti lungo la fascia dei Monti Dauni entro le isoglosse evidenziate da Francesco Avolio. Suleìn Piastrellista * 10 città stato del mondo che possono ispirare Milano Sgalà la broca Rompere il ramo Vespé Vespaio, confusione (Met in pé un vespé = creare confusione) Buèta Pacchetto o sacchetto del tabacco. Impaltà Infangato Citu Silenzio (Fa citu! Resegaüscc Segatura Scöt Riscuotere (Scöt l’apetit = togliersi una soddisfazione) Lizzòmm Lazzarone Buasciàda Escremento copioso delle mucche Mucaröla Maggiolino Sbüelà Impegnato allo spasimo = stai fresco!) Tràs feu Spogliarsi Tanigèll Piccolo e rotondetto Büséca Trippa (Piatto tipico della cucina brianzola) Anche: brocca (Tacas a una bròca sgalada = fidarsi di una persona inaffidabile) Gnéch Bambino stanco e rognoso (L’è gnéch) Vegnì in ment Ricordarsi Funziòm Processione, cerimonia religiosa Gèrlu Gerla a spalla Tazzina Scodella Zifuléin Fischietto. Sturcià Attorcigliato, attorcigliare Berlìs Strabico (Vardà in berlis = guardare con gli occhi strabici) Masòm (A masòm) Quando le galline al tramonto vanno a dormire * Primo passo del consiglio comunale verso Milano Città Stato Zifùla Stupido (Te se un zifùla) Anche: prodotti della terra dovuti al padrone come affitto. Strangulòmm Nodo in gola, emozione Zerp Acerbo Rèiscc Ricci delle castagne Slèpa Grossa porzione, grosso pezzo Buono per insegnare la Linuga milanese a chi non la sa, ma un po’ fastidioso per chi vorrebbe salvaguardare la linuga milanese in tutte le sue carattereistiche essenziali. Pucià Intingere il pane o la polenta nella pietanza cotta in umido Suneìn Armonica a bocca Imbrucà Indovinare, centrare , cogliere (En na imbròca mia una = non ne fa una giusta) Vardà Guardare Palta Fango (Facia de palta = che non si vergogna di nulla) Vocabolario milanese italiano coi segni per la pronuncia, preceduto da una breve grammatica del dialetto e seguito dal repertorio italiano milanese - F. Angiolini - Sala Bolognese, Forni, 1978, SBN TO00367438. Ai Aglio (Fèsa, fesèin o ficèinn d’ai = spicchio d’aglio) (Coo o cuzzeìnn d’ai = bulbo d’aglio) Rèsiga Sega a mano Spantegheìn Bastone usato per girare il fieno steso a seccare Gipòmm Maglia pesante di lana (sotto i vestiti) Dà la voùs Chiamare Mèi Miglio (Pan de mei = pane di miglio) Quando il tema termina con un gruppo consonantico di difficile pronuncia senza l'appoggio di una vocale, si può assistere all'aggiunta di una -i finale, o più spesso di uno schwa tra le consonanti, che nel caso del dialetto milanese si trasforma in e (ad esempio: in milanese sing. Lüganeghéin Salamino Pièn Pieno. Cudà Affilare le falci (Ha anche un significato sessuale) Il milanese (milanes, milanées) è un dialetto della lingua lombarda (appartenente al ramo occidentale), parlato tradizionalmente a Milano. Rizzà Arricciato Murnée Mugnaio Barinàtt Pastore, pecoraio Sufistich Soffocante (L’è un omm sufistich = è un uomo che non dà pace)

Spartito Valzer Chopin, Pasta Abrasiva Policarbonato, Racconta Un'esperienza Di Paura Che Hai Vissuto, Andiamo Nel Mondo Rns 2019 Testo, Chiedere Tempi Di Consegna In Inglese, Video Del Bosco,