Allègre allegre – con ottimismo, fai con solerzia!     Cuggie l’acque kuanne chiov’ – raccogli l’acqua quando piove – ovvero – cogli l’attimo, carpe diem. La galline fasc l’ove e o galle g’abbrusc ‘u cule – Chicken delivers eggs and the cock has a pain in his bottom. Traduzione creata: it: dialetto → mis_mil: Porta qui @Giuliano Bonaveri Celio, 2020-07-30T15:03:30Z . Mazz e panella fascene le figgh bbelle – Pools and rolls generate well-mannered sons.     Iapre l’ecchie! Attento! Quand’jè vvera la Madonna! Mudu’!! I am on the right track to finish a heavy task! traduzione di barese nel dizionario Italiano - Inglese, consulta anche 'bavarese',Barents',bar',barbecue', esempi, coniugazione, pronuncia Tiene cchiù corne tu de na sporta de cazzavune! Dialetto della città di Trento.     Ce’ ta na sciut a Lecc?     Uè spadriat’! – You have more horns than a basket of snails! -si) A agg. – Non avere fretta!     U quadre ‘menz alla chiazze – Rendere noti i fatti riservati altrui. N’dramalonga – Dicesi di persona dalla figura allampanata, P’gghià nu pr’quech – Fare una papera, Rid m’bacce a sta f’lar d’ vttun! 1.     Tares’ Tabacc la leve la mette e la ‘nzacche Cambiare opinione a seconda della propria convenienza. Ciò che e corto non e sufficiente, ciò che è fragile non regge. – Ragazzo, sei messo male davvero, stai sbagliando completamente, sei un alieno, vivi in un altro mondo,     Zaquara – sinonimo di cozzalo o zagno (poco fine),     Zite de Cegghie – Zitella (usato anche per definire colui o colei che sono rimasti con un pugno di mosche in mano), Piccolo manuale di baresità tradotto in inglese, Typical phrases of the tradition of Bari, translated and explained to the poor foreigners), U’ pulp se coce jind all’acqua soje – The octopus cooks in its own water – Give time to time, Agguand’ a Peppin’ – Catch Joseph. Expression used to swear, La fess de soret’ – Your sister’s pussy No comment, Mezza latrina – Half a public lavatory Insult, Ijiss sole!     Una storia di gomma – Una situazione alquanto insolita. Official language in:  Italy  San Marino   Switzerland   Vatican City  Istria County (Croatia) Slovene Istria (Slovenia)  Brazil (Talian dialect in Rio Grande do Sul & Santa Catarina)[5]  European Union OSCE  Sovereign Military Order of Malta, Orgogliosamente realizzato con ♥ in Polonia. (anche plurale),     Uè la zamp’! Papagn) – sonnolenza irrefrenabile Abbettàte – gonfio o scocciato Abbùune abbùune – All’improvviso, senza una ragione plausibile A’cci appartìine – Da quale nobile casato provieni (detto con sguardo di sfida)! La traduzione è veloce e ti fa risparmiare tempo. nei sign. Panell e mazze fascene le figgh pazze – Rolls and pools generate crazy sons – Not suggested way to breed children / Wrong sequence sources problems in the education field! U PRISE. Glosbe è un progetto basato sulla comunità, creato da persone come te.     Ascennùte (t n sì) – detto di ragazza con contraccezione poco efficace…incinta!!!     U pan mocc a ci non ten l’dind – proverbio: Chi ha i denti non ha il pane, chi ha il pane non ha i denti.     Dia dà nu tuzz’ – Se non la smetti mi vedrò costretto a colpirti con una testata. Tanti personaggi della commedia cinematografica e televisiva lo hanno reso, infatti, un vero e proprio marchio di fabbrica. – Ed ora sei tu che insisti ! – We are under the sky! (Vedi Capoo!) Accome spinne, mange! Mooh, e ci è ddo! Cuckold! Bad way to begin!     Daddo dàh e daddà doh! m. e f. [pl.     Si ppropie du iun!     Stà a fasc cart – Ci sta provando con qualcuno,     Stare alle cozze – Aver alzato un po’ il gomito. E jun!…..dcì cudd ca c’co l’ecchie alla mgghiere – First is done ! Abbàsce – Giù Abbiòcche (sin. “Adoro la pulizia” disse colui che indosso’ le sue mutande all’incontrario. lett. Che a chiuderli   è molto facile! DIZIONARIO ROMANO - ITALIANO Forme di saluto - BAMBULESH/CIARDA/CIOOO/SCIAO: forma di saluto introduttivo - COME T'ANTITOLI? (anche f. nel sign. Mo t na da sci da do – sei pregato di andare via, Mo ti a fà a du man – adesso ti darò simultaneamente due schiaffi su ambo le guance.     Aueee’!     Criste le fasce e u’ diavle accocchie – Cristo crea e il diavolo li unisce – Dicesi di persone diverse ma che in determinate situazioni sono solidali.     Auuandànne auuandànne – così e così…,     Aueee’! – attento, prendi questo al volo! U’ Padretern da u ppane a c’ non dene le diend!     Và ‘ggior la chiazz dialetto di Palo del Colle, Fatti un giro in piazza Santa Croce,     Vattaffà na cammenate a rive d’mar – Approfitta di una passeggiata sul lungomare per non importunarmi e riflettere sul tuo comportamento.     Live l’man da’ùppane – Codesta se permette è roba mia!     Sciacqualattuga Persona che non vale una lira,     Sciampista Donna molto appariscente dal facile pettegolezzo,     Scimmiatore – Gigolò da quattro soldi,     Scioccat’ – Soggetto anomalo, oppure oggetto dalla forma inusuale o storta,     Sdreus – Soggetto anomalo, oppure oggetto dalla forma inusuale o storta,     Sgamuffa Imbroglietto da quattro soldi. Da li a qua e da qua a lì.     Sonne rotte le v’scegghie – Sono state disattese le aspettative,     Sort d’ c’zzalon’! Glosbe è un progetto basato sulla comunità, creato da persone come te. Dicesi di persona un po’ rustica, quasi ruspante. Ammandieneme ‘ca d’ammandeng! Una divertentissima barzelletta in dialetto barese.     U’ore d’Juanne j’nda alla guadiera granne – Esibire con pompa il poco che si possiede. Andiamo a vederne alcuni insieme con la sua traduzione dal dialetto barese in italiano: Quando sei arrivato al limite delle tue possibilità, devi fermarti. 1; solo m. sing. I più famosi sono: Dialetto Foggiano;; Dialetto Barese;; Dialetto Salentino. Papagn) – sonnolenza irrefrenabile,     Abbùune abbùune – All’improvviso, senza una ragione plausibile. Time is gone and we don’t need to celebrate someone. We are both in trouble.     Vattinn’ và! – Adesso Moooh!!     U mee’!! Le megghje murte de chi t’è murte e chi t’è stramurte – The best dead of your dead and of your extra dead Offensive expression blaming the poor dead relative and the most affective dead relative As previous multiplied by four. Per questo ho deciso di scrivere questo pezzo con 10 parole ed espressioni del dialetto barese che più volte si possono udire per le strade di Bari... e in tv! Già da parecchio tempo Abbacchiàte – Perso, sfinito, stanco, giù di morale. Megghie a ffart’ na vstut’! – Per caso con la mente ti trovi a Lecce? Facimmece u segn d’la croce – Let’s make the cross. Ovvero, vedi se te ne vai a fare un giro,     Vattin sus au P’ppat – dialetto di Palo, Vedi se vai a rompere le palle nella contrada deserta di gente di contrada Poppato,     Vattinn’ au larg (Vedi Tacchisce).     U’ curte non arrive e u’ frasciede non ammandene – lett. Il dialetto andriese (andrəsöinə in vernacolo) è un dialetto parlato ad Andria e nelle frazioni vicine. Region: Italy, Ticino and southern Graubünden, Slovene Littoral and western Istria – Esclamazione di stupore.     Uè sciangat’! Glosbe utilizza i file cookie per garantirti la migliore esperienza, Native to: Italy, Switzerland, San Marino, Vatican City, Istria County and Dalmatia (Croatia), Slovene Istria (Slovenia), Corfù (Greece) and Kotor (Montenegro) – Ma và, burlone! Expression used to suggest attention to happening events / Be careful, Le murte de chi t’ è murte – The dead of your dead – Offensive expression blaming the dead relatives, Le megghje murte de chi t’è murte – The best dead of your dead – Offensive expression blaming the poor dead relative (As previous multiplied by two). Suggested way to breed children.     A Crist disce ca chiove !     Abbacchiàte – Perso, sfinito, stanco, giù di morale. – Come out, sun! DIZIONARIO BARESE Aivògghiie – Certo! You woke up very early this morning. – Ciao, arrivederci!     Cund’ue – Non ce ne importa nulla, Ce ne freghiamo. – Per cortesia fate meno baccano! Giallo ciliegia contains a considerable amount of Barese. Think before talking, La cer se strusc e la prgission non camin – The candles burn out but the procession doesn’t walk. Per il dialetto napoletano parlato a Napoli e nella regione Campania, se, leggendo libri come Gomorra, non si capisse nulla, bisognerebbe avere un traduttore decente, che non esiste su internet. : qual è il tuo nome di battesimo?     Adùne – racimolare, raccogliere, riordinare,     Aggìgghìie – Pulsione o fermento irrefrenabile di gaiezza, arrapato,     A umme a umme – di nascosto, rigorosamente illegale,     Alla buène – tipo dall’animo troppo buono, da sembrare stupido. – Passed the saint passed the party! Le barésien (barése dans ce dialecte, barese en italien) est le dialecte de l'italien parlé dans la région de Bari et plus généralement dans la partie centrale des Pouilles et Basilicate. – Beautiful dicks!     Ce tip’! Traduzioni di barese Traduzioni barese sinonimi, barese antonimi. Il servizio di m-translate.it vi propone oltre ai 66 lingue incluse la traduzione dei dialetti più noti. Betrayed. Translate Dialetto barese to Italiano online aScarica gratis il tuo strumento di traduzione.     Aivògghiie – Certo!     Sott sott – Invito a muoversi con circospezione.     U bove ce dice cornut a u ciucce – il bue che dice cornuto all’ asino (uno che critica qualcosa di cui lui stesso difetta). – Ehi tu, apolide!     Tacchiisce!! Dizionario dei dialetti italiani, proverbi in dialetto italiano, modi di dire dialettali, poesie in dialetto, filastrocche, racconti, articoli, dizionario, scuola di dialetto… You don’t want to be responsible for your action, Non sì scktann n’giele ca m’bacc’ te vene – Don’t spit out the sky, cause it will back on your face. – abbia la compiacenza di prestarmi un attimo della sua attenzione.     Culct u’ pomerigg – Ti consiglio di riposarti invece di dire baggianate. ….. Said the one who injured wife’s eye. – Egregio signore abbia la compiacenza di prestarmi un attimo della sua attenzione (anche al plurale). Discussione iniziata da fataturchina06 il 28-04-2011 - 3 messaggi - 7518 Visite. – Esclamazione verso chi mangia tanto.     Abbiòcche (sin.     Statt’ bbun! Complain about somebody else’s hard working, Ammin la pet’ e annascunn la mane – You throw the stone hiding the hand. barese. Nel dizionario Barese - italiano puoi trovare frasi con traduzioni, esempi, pronuncia e immagini. English: of o from Bari. Avim fatt trend, facim trendtun – We made thirty, let’s make thirty-one.     Sciamaninne, sciam’! Le corne ca tine – The horns that you hold.     Vid sci te ne và: vedi di andartene,     Villacchione – Persona poco affidabile,     Wagliò è assè u dann a te!!! – Ehi, tu che zoppichi!     Acchemegghià e schemegghià – Coprire e scoprire, gioco erotico pre-calata!! -i] di Bari: dialetto barese ¨ n.m. e f. [pl. Adesso tutto questo lavoro fa il traduttore automatico. barese. La volp l'èra ancor famada, quan che la vede en corf con en toch de formai en tel bech. (a Palo Uannà) – Ragazzo!     Cambiare l’acqua alle olive – Andare a fare pipì,     Capooo!! I don’t agree. Il servizio gratuito di Google traduce all'istante parole, frasi e pagine web tra l'italiano e più di 100 altre lingue. – Versione femminile di Sort de C’zzalon’. – Sometimes there is no justice in this world! Andiamo a vederne alcuni insieme con la sua traduzione dal dialetto barese in italiano: .     Dicesi di persona inconcludente che vaga senza meta. Traduzione dialetto pugliese. ….. Said the one who injured wife’s eye. Menare un traino – dare un pacco Me mo veng ie – Arrivederci a breve termine.     Arnale – urinale o pesciatoio arcaico,     Arrapate – con picco testoteronico acuto,     Arrizzechà – fremito di passione sessuale,     Arrazzà – socializzare, creare buone relazioni,     Arrenzà – sfiorare, raschiare, rubare,     Arrevegghià – mescolare o detto di corpi intrecciati,     Arruinate – rovinato, anche dalle vicissitudini della vita,     Ascininne – potresti scendere gentilmente,     Ascinne dall’elicott’r – Torna con i piedi per terra, non fantasticare,     Asfaltà – asfaltare o vomitare il frutto di una notte d’eccessi,     A sfazziòne – disponibile fino a piena soddisfazione,     Assà u danne – notevolmente riconglionito,     Assequate – asciutto, seccato o dimagrito,     A tramòte – Di continuo e con grande energia. Usato per chiamare il Maitre, il Cameriere, o il Custode,     Caricacchiacchiere – Persona dalle molte parole e dai pochi fatti. Mo ti a da nu tuzz – ora ti colpirò con una testata Moc a ched ci è bon – presta la tua attenzione a quella bella fanciulla, Mò! Aiutaci a creare il miglior dizionario. Eventually we all are human and mortal! Una divertentissima barzelletta in dialetto barese. È un vero passo in avanti! – imprecazione: Madonna mia aiutami in codesta situazione!     Azzetate – impegnato/a in relazione seria, lascia perdere! Qualsiasi argomentazione si adduce viene contrastata. – Eh, stiamo freschi!     Auuande!! E jun!…..dcì cudd ca c’co l’ecchie alla mgghiere – First is done ! (In risposta ad una offesa) Apri gli occhi!     Camàshe – Persona dai movimenti lenti Ce rimmat’! Passat u’ sand passat la fest! m. e f. [pl. Il dialetto napoletano dopo essere stato riconosciuto lingua ufficiale dall’UNESCO, ha ultimamente ottenuto dagli studiosi del settore il titolo di seconda lingua ufficiale in Italia. Ogni comune nel barese e in generale in Puglia ha una variazione ben definita ma i detti popolari e i modi di dire sono usati proprio da tutti: per riassumere un fatto, un avvenimento, insultare amichevolmente amici e parenti…. Attento! 2 e 3) 1 Abitante, nativo di Bari 2 Varietà dialettale parlata a Bari 3 Il territorio di Bari So far, we cannot come back.     “Comme jè bell la pulizì”, decì cudd che se g’rò l’mutand all’ammerse!     Ciola – organo sessuale maschile Cape de chiumme – testa di piombo, Signore mio lei è proprio un testardo! A jockey way to express compliment for someone bad action.   Schaff n’gule e sangue da u’nase – Inviare un messaggio sottinteso in apparenza indirizzato ad altra persona.     Calascione – Persona lenta e non molto attiva. – Hold me that I hold you. It is not exactly a good beginning, Facim la fine de le scarcioff’ – We make the end of artichokes. – Ma non ti va bene niente?     A cchiùmm – A peso morto A lla’mmèrse – al contrario,     Acchiamind stu panoram!     S’na sciute caric’ d’ meravigghie’ – e’ andato via sorpreso da quello che gli e’ capitato (di solito usato quando qualcuno e’ convinto di battere un altro in una gara e invece viene sconfitto sonoramente). It is not exactly a good way going, Bell cazz! – Guarda questo ben di Dio,     Acquand u cazz ammen l’onghie – quando spunta l’unghia al pene, significato: non si avvererà ma,     A muzze – A caso, a manciate A fà la iosa – far casino,     A chedda vanne – Di là, da quella parte o nell’altra stanza. – Ma guarda che posto carino!     Amminete che l’acqùe iè vasche – buttati, non temere rifiuti..     Ammine u uecchìie – facci attenzione,     A muzzi – A manciate, In Quantità non ben definite,     Annicchìie – nicchia per la statuina di San Nicola. – As far as Our Lady is true! È’ ora di rimboccarsi le maniche! Eh, campa cavallo..!     A’cci appartìine – Da quale nobile casato provieni (detto con sguardo di sfida)! Se 'l to cantar l'è sì bel come la to cera, de sigur te sei el pù bel de tüti i osei!" Della città di Bari B s.m.